米迦樂 作品

第324章 第 324 章

 張曉峰也覺得未來女婿送的四樣聘禮寓意極好,無可挑剔。他本來想為難一下這個洋女婿,哪家的女婿不要經受一番考驗的對吧?沒想到洋女婿如此機智。

 小肯尼思將四樣禮物分別拍了照片,並寫了一封手寫的中文信,動用了一點關係,用外交郵包寄到中國。他詳細解釋了為什麼要選擇這四樣禮物:白頭海雕寓意“白頭偕老”,是終生配偶制,一方死後另一方將會孤老終生,寓意“至死不渝”;玫瑰代表愛情,而黃金是恆星最後的餘暉,不可複製、無法人造,金玫瑰便代表“永恆的愛情”;北美紅杉象徵兩個國家的友誼;帝王斑蝶當然是因為張文雅是國王后裔。

 張曉峰接到信一看,未來女婿的中文字寫得不能說多好看,但也絕對是下功夫練過的,字字端正;解釋四樣聘禮的寓意也讓他滿意得不行,他這個爸爸想的還不是乖女兒能嫁個如意郎君嗎,小肯這心思、這腦瓜子、這誠意,那絕對是滿滿的!

 老岳父得意得要命,主動把這事透露給相熟的記者,記者一聽,暗拍大腿:羨慕!羨慕死了好嗎!這也太有心了!

 於是四樣聘禮的事兒反而是國內的媒體先爆出來,說張文雅與小肯尼思感情穩定又熾熱,美國之子送給咱們的國民閨女四樣寓意深刻極為美好的聘禮,古有新郎送大雁,今有小肯送白頭海雕,也非常符合中國的古代結婚禮儀。

 報道一經刊出,《紐約時報》駐中國的記者第二天便翻譯成英文,發回紐約總部,《紐約時報》趕緊派記者去採訪小肯尼思。

 國會在五月的第一週短暫休會兩天,因而這兩天肯尼思在紐黑文。《紐約時報》有自己的直升機,派了一名記者一名攝影記者飛去紐黑文,蹲在張文雅的公寓樓下。

 狗仔隊們見是《紐約時報》的記者和攝影記者,都挖空心思想打聽他們來幹什麼了,難道又有什麼大新聞他們不知道?

 記者嘴很緊,死活沒說。

 兩天後,《紐約時報》發了一個頭版頭條,詳細解說小約翰·肯尼思送給未婚妻的四樣禮物,標題為《女王的王室級聘禮》,阿妮婭女王要求未婚夫送上具有美國特色的四件禮物,而我們的王子果然贈送了女王感到滿意的禮物,這不比什麼俗氣巴拉的送珠寶要有意義得多嗎!還淺淺介紹了一下中國古代婚禮禮儀,聘禮是很重要的一個環節,意味著結婚流程的第一步!

 全美吃瓜群眾這下子又群情激動起來:瞧呀!果然是我們的王子!連送禮物都送的別出心裁。而且,這麼說他倆正在走結婚流程?好好好,太好了!

 就是再次苦了全美的男朋友和未婚夫們,女朋友和未婚妻們都在說,既然你們男人想要約翰同款訂婚戒指,那我們要求阿妮婭同款聘禮不是很公平嗎?

 機智的商家立即推出了“女王同款金玫瑰”,按照克重,大中小號規格齊全,必有一款適合你。