越過山丘 作品

第201章 比《指環王》還要精彩10倍


  在丁佳茹看來,翻譯一部作品,最糟糕的是你把每個字都翻譯準確了,但譯作讀起來卻毫無生趣,這完全就喪失了文學翻譯的意義。

  此時此刻,端坐在電腦前的丁佳茹也很好奇文浩如何用y文表達武俠世界的各大門派、各種絕招。

  “咦,這句翻譯得很好啊!”

  “啊,這段竟然可以這樣翻譯!!厲害!”

  “哇,這個人名翻譯地得太貼切了!”

  “喔,這打鬥場面描寫得太順暢了吧!”

  丁佳茹越看越震驚。

  語言和文風恰到好處!

  這翻譯水平簡直就相當於y語是母語的水準啊!

  而且小說裡有很多詞彙、短句的使用,甚至是她這個y文水平不低的人都是第一次見識到。

  我的天啊,原來文浩的y文翻譯水平這麼高!

  為什麼一個人竟可以這麼秀!!!

  這一刻,丁佳茹簡直要把文浩當做神來膜拜。

  半個小時後,當丁佳茹看完整篇譯文後,她還是有點意猶未盡。

  y譯版讓她讀起來就像讀原著一樣暢快。

  毋庸置疑,這是一篇優秀至極的小說譯文。

  但她在閱讀的過程中,確實還是情不自禁會拿原版和譯版做對比。

  看來確實有且必要要找個沒有看過《射鵰》的外國人來測試下閱讀體驗。

  可是臨臨時時找誰好呢?

  突然這時,丁佳茹的手機響了。

  她拿起手機一看來電人,立馬就變得興奮起來。

  她連忙接通電話:

  “嘿,珍妮,你這個電話打得太及時了!”

  “我需要你!”

  “oh,我親愛的丁,原來我在你心裡這麼重要!”

  手機那頭也傳來一道操著一口還算流利z文的女聲。

  “嗯,你有時間來我公司一趟嗎?”

  “巧了,我剛走到你辦公室門口,是不是很surprise!”

  這時,門口走進宇一個身材高挑、打扮得很火辣的金髮外國女人。

  她一見到丁佳茹,立馬就衝過來熱情地給了她一個擁抱。

  “珍妮,你怎麼會突然來找我!”

  “昨