燼火黃昏 作品

第二百零三章 莫名其妙

i offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.

 我給你貧窮的街道、絕望的日落、破敗郊區的月亮。

 i offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.

 我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀。

 i offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in marble: my father’s father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow;

 my mother’s grandfather -just twentyfour- heading a charge of three hundred men in peru, now ghosts on vanished horses.i offer you whatever insight my books may hold. whatever manliness or humour my life.

 我給你我已死去的先輩,人們用大理石紀念他們的幽靈:在布宜偌斯艾利斯邊境陣亡的我父親的父親,兩顆子彈穿了他的胸膛。蓄著鬍子的他死去了,士兵們用牛皮裹起他的屍體;我母親的祖父——時年二十四歲——在秘魯率領三百名士兵衝鋒,如今都成了消失的馬背上的幽靈。

 我給你我寫的書中所能包含的一切悟力、我生活中所能有的男子氣概或幽默。

 i offer you the loyalty of a man who has never been loyal.

 我給你一個從未有過信仰人的忠誠。

 ————————————————————————————————————————————————————————

 nomobuyo oshi hasitawa dokeda gunmicha de ribura應該是反過來唸的:原句是【らぶりてちゃみぐんだけどわたしはしをよぶもの】

 ノモブヨ?ヲシ?ハシタワ?ドケダ?グンミーチャ?デーリブラ

 也就是【ラブリーでチャミングだけど私は死を呼ぶ者】

 意思就是那個【我雖然可愛動人但我會召來死亡】。

 gunmicha是指英文Charming,ribura就是lovely。

 中文諧音:

 【諾莫不喲哦西哈西他哇多可大滾米差跌里布拉!】

 ————————————————————————————————————————————————————————

 南斗六星分別為天府星、天梁星、天機星、天同星、天相星、七殺星

 南斗六星由天府星(南斗第一星,天文學稱鬥一,古名令星),天梁星(南斗第二星,天文學稱鬥二,古名蔭星),天機星(南斗第三星,即鬥三,古名善星),天同星(南斗第四星,即鬥四,古名福星),天相星(南斗第五星,即鬥五,古名印星),七殺星(南斗第六星,即斗六,古名將星)組成。